Сюэцинь Цао Сон в красном тереме

Сюэцинь Цао Сон в красном тереме 1 том 2 том 3 том

Аватары


Вот и пообщались... Maitreya, ссылки не открываются, пыталась самостоятельно найти в инете, все, что нашла, не смогла скачать. Может, другую ссылку дадите?
Ютта, механизм помещения ссылок на Юнглэнде - имхо, одно из самых геморройных занятий в интернете. Попробовал раз пять сейчас, нифига не выходит...Ищите лучше, воспользуйтесь яндексом: Сон в красном тереме.
Ютта, раз нажав на ссылку "1 том", нужно набрать в поиске fictionbook имя "сюэцинь", а потом прокрутить до саааааамого низа страничку, где мааааленькими буковками найдете очередную ссылку на книгу и так далее...
Полистал ссылку, понял, что "Войну и мир" с монитора мне не прочитать... Тем не менее понравившееся "четверостишие" (со ссылкой) "публикнул": Когда за правду выдаётся ложь, - Тогда за ложь и правда выдаётся, Когда ничто трактуется как нечто - Тогда и нечто - то же, что ничто! http://lib.aldebaran.ru/author/cao_...gl_i_xl__2.html и... получил коммент (какая, боже мой "звезда"...), о осёл царя Соломона... )) вот он: Странно, что никто не комментирует. Ну придётся уж начать... Насколько я могу судить (интуитивно скорее), здесь мы имеем дело с русским переводом (неплохим, насколько я могу судить) китайского "четверостишия". Пишу "четверостишия" в кавычках, поелику этот термин едва ли применим к китайскому стихосложению. Там, насколько могу судить, четыре строки, в каждой по четыре иероглифа. Иначе говоря, это легко поддаётся формализации: A X Y Z B Y X Z A C D Z B D C Z Вот. Ясное дело, что математическая красота структуры в китайском подлиннике должна просвечивать яснее, чем в любых переводах на полисиллабические языки вроде русского. И здесь воздымается крайне любопытная проблема. Откровенно математическая структура моносиллабических языков вроде китайского, казалось бы, торжествует над неповоротливыми "выкарабкивающимися" индоевропейскими. НО ведь это как посмотреть. Как посмотреть. Плоть против числа. И у того, и у другого есть свои резоны. Взаимодействие... З.Ы. какие люди у меня во френдах!... *********************************************************** Улыбнись, о Читающий эти строки, как улыбался пишущий их =)
"Взаимодействие..."
+++++
31.СЯНЬ. Взаимодействие.
Свершение, благоприятна стойкость. Брать жену - к счастью.
(c) И-цзин. Smile


Ба-а-альшой аптимист этот дядька - И-цзин. Хотя знал, о чём говорил: "Свершение, благоприятная стойкость(!)"... *********************************************************** Улыбнись, о Читающий эти строки, как улыбался пишущий их =)