Музыка.
улетаю от ее голоса, особенно начало песни, словно цепляет крючком и ведет за собой, как по волнам, как некий ажурный узор. короче - вау.
словно цепляет крючком и ведет за собой, как по волнам, как некий ажурный узор.
Ютта, а вот меня совсем почему-то не цепляет. Даже не смогла дослушать. На мой взгляд эксплуатируется дешевая эротика, ни чувств, ни чувственности... так, скольжение по поверхности, заигрывание.
?
или вот такая:
?
, Аспирина, я впервые послушала эту композицию без клипа, и понимания перевода - меня увлек голос, особенно, когда на всю громкость, пробирает. Низкий, сильный, с перекатами, и такой незаметно связующий, как бы на одной волне. Особенно начало.И потом, я просто, видимо на волне, внутри отзывается неким торжественным звуком.
Твои ссылки прослушала, понравилось, но не в мое настроение. Т.б. ее здорово бы было послушать, когда внутри серьезность.
меня увлек голос, особенно, когда на всю громкость, пробирает. Низкий, сильный, с перекатами, и такой незаметно связующий, как бы на одной волне.
Ютта, пошла послушать только голос. Что-то темное и вязкое продолжало звучать (для меня) в её голосе. Пошла копаться в её жизни. Долго искать не пришлось:
"Лана Дель Рей заявила, что страдала . В возрасте четырнадцати лет её определили в Kent School, школу-интернат в Коннектикуте, чтобы излечить от болезни. В сентябре 2012 года Лана Дель Рей рассказала журналу :
- «Я была конченой алкоголичкой. Я бы могла пить каждый день. Я бы могла пить в одиночку. И я думала, что всё это происходящее чертовски круто. Многое из того, что я написала в , это упоминание именно о тех днях. Когда я пишу о тех вещах, которые я потеряла, у меня сразу возникает чувство, будто я пишу об алкоголе, потому что это первая любовь моей жизни. Мои родители были обеспокоены, я тоже. Я понимала, что это большая проблема, когда тебе нравится просто пить, а не заниматься чем-либо ещё. Я как-то подумала: „Я облажалась. Конкретно облажалась“. Поначалу ты думаешь, что здорово, когда у тебя есть своя тёмная сторона в чём-то, в этом есть свои прелести, а после ты начинаешь осознавать как ужасно, когда твоя тёмная сторона берёт над тобой верх. Это была самая худшая вещь, которая когда-либо со мной случалась» "
- http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%94%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%A0%D0%B5%D0%B9
90 лет со дня рождения Марии Каллас. Эта картинка заставка в Гугл.
________
"...худшей на свете хвори не знаю, чем духа томленье." "Старшая Эдда"
Мария Каллас
________
"...худшей на свете хвори не знаю, чем духа томленье." "Старшая Эдда"
Аспирин, и ты считаешь, что этот момент отражается в ее голосе темнотой и вязкостью?
Написала в личку :)
Аспирина, а мне очень понравилось. :) Mariza имя певицы?Клара, правда, она - классная?! На мой взгляд она просто прекрасна, ВСЯ: и в голосе и в теле и в жесте и во взгляде, во всей своей грации. Mariza это её артистическое имя, настоящее же - Marisa dos Reis Nunes, мама её - мозамбичка, а папа - португалец. И с малых лет она жила и выросла в Лиссабоне, в тавернах квартала Моурария, исторической колыбели фадо.
А вот эта запись мне тоже нравится, где она вместе с одним из самых известных ныне испанских исполнителей фламенко Мигель Поведа:
А вот здесь она со Стингом на Олимпийских Играх в Афинах, правда они оба за кадром:
Да, мне она очень понравилась, трогательная такая и ещё я почему-то сразу заподозрила у неё африканские корни ... Ужасно жаль что не знаю перевода - уж больно трепетно они поют. До чего же классно, что мы все тут такие разные, делимся своими пристрастиями и наше восприятие мира расширяется!:))
мне ещё вот эта песня понравилась:
Ужасно жаль что не знаю перевода
Ну это легко поправить ) Вот, например, о чем поётся в последней приведенной тобой песне "Моя душа" ("Minha alma"):
Ай, моя душа,
скажи мне - кто я.
Ай, моя душа,
скажи куда мне идти.
Лиссабон, влюби меня снова,
побегу я по улицам прошлого.
Фадо - моёбудущее, но клянусь тебе,
моя любовь, что, заигрывая с прошлым,
я никогда не скажу ему куда иду.
Ай, моя душа,
скажи мне -кто я.
Ай, моя душа,
скажи куда мне идти.
Когда я отдаляюсь от себя, я - море
далеких стран, людей, которых никогда не знала.
Моё пение - моя мечта/сон* , никогда не умирающая
Любовь моя,
Любовь моя, я - люди,
Я иду дальше, чем дозволяет мне моё тело.
* "sonho" имеет несколько значений: 1) мечта; 2) сон.
...Песню я не слушала, но текст какой красивый!... Да, спасибо, Аспирина.
... Как я завидую человекам знающим многие языки, как завидую!... Полиглот для меня, как оперный певец - с другой планеты...
_______
"...худшей на свете хвори не знаю, чем духа томленье." "Старшая Эдда"Как я завидую человекам знающим многие языки, как завидую!...
И это тоже поправимо :) многие песни переведены и их можно найти в lyricstranslate.com или еще проще: вбиваете в гугль, например, "meu fado meu перевод" и у вас выскакивает это:
Я беру фадо, чтобы петь,
Пою всю ночь до рассвета,
Приношу грусть моего народа,
В моей песне живёт Моурария.
Я тоскую по себе самой,
По моей самой сильной любви,
Я воспеваю бескрайние просторы,
Море, землю, мое фадо,
Мое фадо, мое фадо, мое фадо, мое фадо.
Во мне не хватает только себя,
Хозяйки моей жизни,
Я говорю о моём сне,
Хотя я существую на самом деле.
Я беру фадо, чтобы петь,
В моей душе, где оно хорошо запрятано,
Внутри моего изумления,
В поисках моего фадо,
Моего фадо, моего фадо, моего фадо, моего фадо
(перевод не мой)
ОСЛЕПЛЕНА НОЧЬЮ
Ослеплена ночью, смертельными огнями.
Задевая проходящие машины, зрачки как булавочные головки.
Я ждала тебя уже сто лет на чёрно-белых улицах
Ты пришёл, насвистывая
Ослеплена ночью, смертельными огнями.
Ударяя бутылки ногой, такой же заблудившейся, как корабль.
Если сошла с ума из-за того, я же любила тебя и ещё хуже
Ты пришёл, насвистывая
Ослеплена ночью, смертельными огнями.
Нужно ли любить жизнь или смотреть, как она проходит?
Из наших ночей курения наркотика, почти ничего не осталось
Кроме пепла наутро
В этом метро заполненное головокружением жизни
На ближайшей станции, европейчек,
Положи свою руку чуть ниже моего сердца
Ослеплена ночью, смертельными огнями.
Вот и последний круг, а в конце - море.
Я ждала тебя уже сто лет на чёрно-белых улицах
Ты пришёл, насвистывая
Очертания моего сердца
Он сдаёт карты, словно медитирует,
А те, с кем он играет, и не подозревают,
Что он играет не для выигрыша
И не из-за самолюбия.
Он играет, чтобы разгадать
Священную геометрию случайности,
Скрытый закон вероятности исхода,
Но это – задача не из лёгких.
Я знаю, что пики – это мечи солдат,
Я знаю, что трефы – орудия войны,
Я знаю, что бубны – это деньги на военные нужды,
Но это не очертания моего сердца.
Он может пойти бубновым валетом
Или дамой пик.
Он может спрятать в руке короля,
Пока все о нём забыли.
Я знаю, что пики – это мечи солдат,
Я знаю, что трефы – орудия войны,
Я знаю, что бубны – это деньги на военные нужды,
Но это не очертания моего сердца.
Если бы я сказал тебе, что люблю тебя,
Ты бы подумала, что что-то не так.
Я не многолик,
Я прячусь только под одной маской.
А тот, кто много говорит, на самом деле, ничего не знает
И всё узнаёт по горькому опыту,
Как те, кто слишком часто проклинает судьбу,
И кто боится, что все шансы упущены.
Я знаю, что пики – это мечи солдат,
Я знаю, что трефы – орудия войны,
Я знаю, что бубны – это деньги на военные нужды,
Но это не очертания моего сердца.
Это не очертания, не очертания моего сердца..
"Звезда голоса". И́ма Су́мак (англ. Yma Sumac, Imma Sumack) — перуанская оперная певица и актриса, имевшая мировую известность и владевшая уникальным голосовым диапазоном в 5 октав и способностью петь двумя голосами. Настоящее имя — Зоила Аугуста Императрис Каварри дель Кастильо (Zoila Augusta Emperatriz Chavarri del Castillo).
Она не получила музыкального образования и не знала нот, жила в горном селении Ичокан, расположенном в окрестностях Кахамарки, на севере Перу, где у её родителей было ранчо. Сама она говорила, что выучилась петь, подражая голосам птиц, в дальнейшем её учителем в музыке был муж.
Голос джунглей: