О библиотеке сайта

Для интересующихся новыми материалами постюнгианцев и прочими статьями по аналитической психологии. В последнее время, по неизвестным нам (пользователям) причинам, пропала возможность пополнять непосредственно библиотеку сайта. В связи с этим новые материалы, некоторые из которых униальны, т.е. их больше нет нигде в сети, помещаются Владимиром (Vladimir) в свои "дневники" http://www.jungland.ru/blog
поправил
Герхард Адлер «Лекции по аналитической психологии». Серега, текст отсутствует... М Якоби "Стыд и истоки самоуважения" текст неполный
Сергей, я сравнил текст "Тевистокские лекции" который опубликован в нашей библиотеке с изданием Рефл-бук 1998 г под редакцией С. Л. Удовик - небо и земля...
ЛЕКЦИЯ ПЯТАЯ Председательствующий (доктор Джон Р.Риз): Дамы и господа, вы, должно быть, заметили, что с каждой лекцией замечания председательствующих становились все более краткими. Вчера профессор Юнг остановился на середине своего пространного рассказа, и я думаю, что все мы желаем, чтоб он, не мешкая, продолжил его. Профессор Юнг: Дамы и господа, вы помните, что я начал излагать вам материал, относящийся к некоему сну. Сейчас я только на середине, и еще очень многое не сказано. Но в конце вчерашней лекции доктор Кричтон-Миллер попросил меня рассказать о проблеме трансфера. Мне кажется, что это нечто, имеющее практический интерес. Часто случается так, что, когда я анализирую подобный сон столь осторожно, столь глубоко погружаясь в работу, мои коллеги недоумевают, зачем я привлекаю такое количество научного материала. Они рассуждают так: "Да, это свидетельствует о его усердии, о его благородном желании что-нибудь сделать с этим сном. Однако каково практическое применение этих параллелей?" Меня нимало не тревожат подобные сомнения. Но я как раз и сам был близок к тому, чтобы приступить к этой проблеме, и доктор Кричтон-Миллер, упредив эту мою попытку, задал именно тот вопрос, который должен был задать любой практикующий врач. Практикующих врачей беспокоят практические проблемы, а не теоретические вопросы; поэтому они всегда проявляют некоторое нетерпение, как только дело доходит до теоретических разъяснений. Особенно же их беспокоит эта отчасти не лишенная любопытства, отчасти весьма болезненная (и даже трагическая) проблема трансфера. Будь у вас немного больше терпения, и вы убедились бы, что я занимаюсь именно тем материалом, с помощью которого можно анализировать трансфер. Но поскольку вопрос поставлен, я считаю, что лучше пойти навстречу вашему желанию и рассказать о психологии трансфера и его преодолении. Выбор за вами. Я чувствую, что доктор Кричтон-Миллер выразил точку зрения большинства. Я не ошибся? Слушатели: Да. Профессор Юнг. Думаю, вы приняли правильное решение, ибо поскольку я буду говорить о трансфере, я смогу возвратиться к своим первоначальным намерениям, связанным с анализом вышеупомянутого сна. Боюсь, что у нас не хватит времени довести дело до конца, но считаю, что лучше начать с проблем и трудностей, которые актуальны для вас. Я бы никогда не оказался перед необходимостью заниматься разработкой столь сложного символизма и столь тщательным изучением параллелей, не будь я обеспокоен проблемой трансфера. Поэтому при обсуждении вопроса о трансфере остается поле для той работы, которую я пытался охарактеризовать в своей вчерашней лекции. В самом начале я уже говорил вам, что мои лекции будут лишь жалким скелетом. Но даже после того, как я все до такой степени спрессовал, в пяти лекциях я все равно не в состоянии дать вам полную сводку того, что надлежало бы сказать. Чтобы говорить о трансфере, необходимо сперва определиться с пониманием того, о чем, собственно, идет речь. Вы знаете, что термин "трансфер", первоначально введенный Фрейдом, стал своего рода разговорным словом; он нашел свою дорогу к широкой публике. Для последней он обычно означает "цепкий", навязчивый тип отношений. Термин "трансфер" является переводом немецкого слова Ubertragung. Литературное значение последнего таково: перенести вещь с одного места на другое. Слово Ubertragung также используется в метафорическом смысле - для обозначение-перехода из одной формы в другую. Поэтому в немецком языке оно синонимично со словом Ubersetzung, означающим перевод. Психологический процесс переноса является специфической формой более общего процесса -- проекции. Важно свести эти два процесса воедино и осознать, что трансфер является особым случаем проекции - по крайней мере, так его понимаю я. Бесспорно, каждый волен пользоваться этим термином по своему усмотрению. Проекция суть общепсихологический механизм, с помощью которого любые субъективные содержания переносятся на объект. Например, когда я говорю, что "эта комната желтого цвета", это проекция, ибо в объекте самом по себе нет желтизны; желтизна есть только в нас. Как вам известно, цвет является нашим субъективным опытом. Проекция есть и тогда, когда я слышу звук, поскольку самого по себе звука не существует; это звук в моей голове, это психический феномен, который я проецирую. Трансфер - это процесс, который обычно происходит между двумя людьми, а не между человеческим субъектом и физическим объектом, хотя имеются и исключения; в то же самое время более общий механизм проекции, как мы увидели, может в такой же мере распространяться и на физические объекты. Механизм проекции, благодаря которому субъективные содержания переносятся на объект и становятся как бы принадлежащими ему, это ни в коем случае не волюнтаристский акт, и трансфер, как специфическая форма проекции, не является исключением из этого правила. Вы не можете сознательно и намеренно проецировать, ибо в этом случае вы все время будете знать о том, что занимаетесь проецированием собственных субъективных содержаний; следовательно, вы не сможете локализовать их в объекте, ведь вы будете знать, что в действительности они принадлежат вам. При проекции тот факт, с которым вы, как вам кажется, сталкиваетесь в объекте, на самом деле является иллюзией; но вы полагаете, что то, что вы наблюдаете в объекте, не может быть субъективным, что оно существует объективно. Следовательно, проекция исчезает, как только вы обнаруживаете, что факты, казавшиеся объективными, на самом деле являются субъективными содержаниями. После этого данные содержания оказываются связанными с вашей собственной психологией, и вы уже больше не можете приписывать их объекту. Порой человеку кажется, что он прекрасно осознает свои проекции, хотя на самом деле это лишь отчасти так. И вот то, чего он не осознает, остается бессознательным и представляется принадлежащим объекту. Подобное часто случается в ходе Это отрывок. Почувствуй разницу...
да, куска не хватает... наверное, это по какому-то укороченному изданию....
Да, в переводе Зеленского этого куска тоже нет(((
В редакции, которая у меня есть вообще другой текст....
Карл Густав Юнг "Символы превращения в мессе" нет в библиотеке
Лин Коуэн "МАЗОХИЗМ" нет в библиотеке
Мери Уоткинс "Главы из книги "Сны наяву" Нет в библиотеке
Занялся своей библиотекой, Серега, столько неточностей....
обновил приведенные выше работы...
Роберт Боснак "В мире сновидений", Уоррен Колман "Контрсексуальность и неизвестная Душа" Эдвард Гловер «Фрейд или Юнг» Эдвард Ф. Эдингер "Христианский архетип (юнгианское исследование жизни Христа)" непонятка...
Владимир, эти все и другие работы не отображаются по одной причине, связанной с особенностями движка... Их отображение сделать можно, но оно связано с определенными рисками для безопасности (на сколько я понял из разъяснений abb), поскольку этот вопрос будет решаться сменой движка, то пока нет необходимости переводить все текст в этот режим. Это уж если кому-то захотелось почитать - а текста нету - тогда пожалуйста, но все подряд лучше не делать, имхо... Так что если Вы решили перешерстить всю библиотеку, не утруждайте себя. :)
Уже перешерстил... Вся библиотека во мне... :) На 150Мг байт...
Нет текста А. Гуггенбюль-Крейг "Эрос на костылях" -:))))~
Могу прислать
буду очень благодарна. -:))))~
Сергей, как я понимаю в библиотеке нет работы Эстера Хардинга "Психическая энергия"? Может ссылку дать в библиотеке? Могу прислать текст, но без рисунков...
Как хотите, можно ссылку, а можно и текст...
Думаю ссылку... Очень большой объем, да и без рисунков работа будет выглядеть неполноценно..
А текста "Эроса на костылях" так и нет.... UPD: ДООМО АРИГАТОО ГОДЗАЙМАШТА, ВЛАДИМИР-САН! (очень большое спасибо) Самый быстрый самолет не успеет за тобою, А куда деваться мне - я люблю быть там, где ты... (с) -:))))~
Это Серега - самый быстрый самолет...
Сергей, спасибо огромное. А мне лететь выше....(с) *********************************************************** Самый быстрый самолет не успеет за тобою, А куда деваться мне - я люблю быть там, где ты... (с) -:))))~
Сергей, не выводится текст " Самоубийство и душа" глав с I по IV
Здравствуйте! Мог бы поделиться с Jungland книгами по теме отношений Юнга и христианства
Делитесь.. Это ваши мысли, или литература?
Это литература. Англо- и немецкоязычная, отфотографированные книги в формате pdf. 1. Jung's answer to Job : a commentary / Paul Bishop. - Hove [u.a.] : Brunner-Routledge, 2002 2. Jung's treatment of Christianity : the psychotherapy of a religious tradition / Murray Stein. - Wilmette, Ill. : Chiron Publ., 1985 3. Jung and Christianity / Wallace Bruce Clift. - New York: Crossroad, 1982 4. Spiegelungen der Seele : Projektion und innere Sammlung in der Psychologie C. G. Jungs / Marie-Louise von Franz. - 3. Aufl. - Küsnacht : Verl. Stiftung für Jungsche Psychologie, 2005 Phantasie und christlicher Glaube : zum Dialog zwischen Theologie u. Psychoanalyse / Hans-Günter Heimbrock. - München : Kaiser [u.a.], 1977 5. Theologische Anthropologie und die Wirklichkeit der Psyche : zum Gespräch zwischen Theologie und analytischer Psychologie / Gert Hummel. - Darmstadt : Wiss. Buchges., 1972 6. Theologische Aspekte der Tiefenpsychologie von C. G. Jung / Herbert Unterste. - Düsseldorf: Patmos-Verl., (1977) Das Problem des Bösen und seiner Bewältigung : e. Auseinandersetzung mit d. Tiefenpsychologie von C. G. Jung vom Standpunkt d. Theologie u. Religionspädagogik / Irene Beck. - München [u.a.] : Reinhardt, 1976 7. Psyche und Mysterium / Gerhard Paul Zacharias. - Zürich: Rascher, 1954 Если интересует, сообщите каким образом поделиться
Русским...
русским способом?)