Семь красавиц.

«Семь красавиц» (перс. هفت پیکر‎ — Хафт пайкар) — четвёртая по счёту поэма классика персидской поэзии Низами Гянджеви из его сборника «Хамсе», написанная в 1197 году на персидском языке. В основу сюжета поэмы положена легенда о сасанидском шахе Бахрам Гуре (420—439 годы). Почти половину всей поэмы составляют семь рассказов жён Бахрама — царевен, живущих в семи дворцах (павильонах), каждый из которых, в соответствии с древней мифологией, посвящён какой-либо планете и дню недели и имеет соответствующий цвет. Краткое содержание. Мудрецы и звездочеты вещие страны, Искушенные в деяньях солнца и луны, Взвесили созвездья неба, думая, что тут Лишь дешевый блеск свинцовый вновь они найдут. Но они чистейшей пробы золото нашли, Жемчуг в море, драгоценность в камне обрели. И увидели величье, славный путь побед, Лучезарный свет в тумане предстоящих лет. Пламенел тогда в созвездье Рыбы Муштари(Юпитер), А Зухра(Венера) горела справа, под лучом зари. Поднялась в ту ночь к Плеядам месяца глава, Апогей звезды Бахрама(Марс!) был в созвездье Льва. Утарид(Меркурий) блеснул под утро в знаке Близнецов, А Кейван(Сатурн) от Водолея отогнал врагов. Встал Денеб(Альфа Лебедя) против Кейвана, отгоняя тень, Мирно в знак Овна входило Солнце в этот день. Так сошелся в гороскопе вещий круг светил. Муштари в созвездье Рыбы счастье возвестил. Со счастливым гороскопом, что описан вам, При благоприятных звездах родился Бахрам. Имя. героя поэмы, связано с Марсом. Марс - Бахрам — прогоняющий злого духа. После долгожданного рождения Бахрама по совету мудрецов его отправляют на воспитание к арабскому царю Номану. По приказу Номана был построен прекрасный новый дворец — Карнак. Однажды в одной из комнат дворца Бахрам находит портреты семи принцесс из семи разных стран, в которых он влюбляется. После смерти отца Бахрам возвращается в Персию и восходит на престол. Став царём, Бахрам предпринимает поиски семи принцесс и женится на них. Он приказывает архитектору построить семь величественных зданий — по одному для каждой из своих новых жён. Архитектор рассказывает Бахраму, что, согласно астрологии, каждой страной, или «климатом», то есть одним из семи «поясов», на которые разделена Земля, правит одна из семи планет, и даёт совет Бахраму украсить каждый из дворцов для его жён в оттенках цвета, с которым ассоциируется планета, правящая страной, откуда прибыла каждая из красавиц. Вначале Бахрам относился скептически к предложению архитектора, но потом даёт согласие на такое оформление дворцов для своих жён. После завершения строительства принцессы поселяются в своих дворцах. Бахрам посещает каждую принцессу в определённый день недели: в субботу — индийскую принцессу, которой правит Сатурн, во дворце с чёрным куполом, в воскресенье — туркестанскую (китайскую) принцессу, которой правит Солнце, во дворце с жёлтым куполом, в понедельник — хорезмскую принцессу, которой правит Луна, во дворце с зелёным куполом, во вторник — славянскую принцессу, которой правит Марс, во дворце с красным куполом, в среду — магрибскую принцессу, которой правит Меркурий, во дворце с бирюзовым куполом, в четверг — румийскую (византийскую) принцессу, которой правит Юпитер, во дворце цвета сандалового дерева — и в пятницу — иранскую принцессу, которой правит Венера, во дворце с белым куполом. Интересно, что Бахрам является к принцессам в одеянии цвета их дворца. Каждая из принцесс рассказывает царю свою историю, которая соответствует определённому настроению и её соответствующему цвету. Сюжет каждой новеллы — любовное переживание, причём, в соответствии с переходом от чёрного цвета к белому, грубая чувственность сменяется духовно просветлённой любовью. Некоторые видят в этом переходе мистический путь, который должна пройти человеческая душа от мрака к чистоте, к божеству. Соответственно этому царь, проходя этот путь, обретал высокие душевные качества. Впоследствии, испытав горечь поражения, предательство и другие невзгоды, он из любителя приключений превращается в достойного и справедливого правителя. Таким образом, вторая тематическая линия поэмы — превращение Бахрама из легкомысленного царевича в справедливого и умного правителя, борющегося с произволом и насилием. Проходят годы. Пока царь был занят своими жёнами, один из его визирей захватил власть в стране. Неожиданно Бахрам обнаруживает, что дела в его царстве в беспорядке, казна пуста, а соседние правители собираются на него напасть. Расследовав деяния министра, Бахрам приходит к выводу, что тот виновен в бедах, постигших царство. Он приговаривает злодея-министра к смертной казни и восстанавливает справедливость и порядок в своей стране. После этого Бахрам приказывает превратить семь дворцов своих жён в семь зороастрийских храмов для поклонения Богу, а сам Бахрам отправляется на охоту и исчезает в глубокой пещере. Пытаясь найти дикого осла (гур), Бахрам находит свою могилу (гёр) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D1%8C_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%86

 

Анализ произведения

Поэма «Семь красавиц» написана в изящном стихотворном размере хафиф и, по оценкам, содержит от 4637 до 5136 двустиший. В своём предисловии к критическому изданию немецкий востоковед Хельмут Риттер описал «Семь красавиц» как «лучший и самый красивый эпос в новоперсидской поэзии и в то же время… как одно из самых важных поэтических творений всей восточной индоевропейской литературы». При создании поэмы Низами Гянджеви умело использовал различные старинные источники, среди которых можно назвать «Шахнаме», а также Сиясатнаме (англ.) Низам аль-Мулька (XI век), из которого он взял решающую историю пастуха и его неверного пса. Вполне возможно, что семь рассказов принцесс вытекают из более ранних работ, но найти связь любого из них с известными литературными источниками не удалось. Рассказы, написанные Низами, в любом случае оказали большое влияние на дальнейшее развитие персидской и мировой литературы. Так, например, история, рассказанная четвёртой (славянской) принцессой, является старейшим известным рассказом о жестокой принцессе, которая не имеет имени у Низами, но известна в переводе французского востоковеда Пети де ля Кроа (англ.) в более позднем пересказе как Турандот.

О влиянии старинных восточных сюжетов, которыми воспользовался Низами Гянджеви, на западноевропейскую литературу пишет итальянский исследователь Итало Пицци. Так, во втором томе его книги Storia de la poesia persiana (Торинно, 1894) Пицци проводит параллель между рассказом о гибели шаха Бахрама-Гура в трясине, куда он попал, когда верхом на коне погнался за диким ослом, и языческой готской  легендой о смерти короля готов Теодориха Великого, которого, по легенде, чёрный конь бога Вотана унёс с королевского пира в Равенне в небесный чертог. Другая параллель — повесть Низами о дочери русского царя (вместе с тем и «туранского государя»), задающей трудные загадки, и итальянская драма Карла Гоцци «Турандот», обработанная Фридрихом Шиллером, — указано, что Гоцци заимствовал сюжет для Турандот не из «Семи красавиц», а из сборника «1001 день». Однако если говорить о непосредственной связи, то указывается о влиянии повествовательной рамки «Семи красавиц» на повесть «Амето» Джованно Боккаччо, где Амето — юный охотник, искусный стрелок, который влюбляется в семь красавиц, каждая из которых одета в особый цвет, и каждая рассказывает Амето повесть о любви. При этом Пицци отмечает, что этот старый восточный сюжет имеется и в арабском сборнике сицилийца ибн-Зафера (XII век).


 

Бах«Семь красавиц» считается шедевром эротической литературы, но эта работа также полна нравоучений. Согласно Энциклопедии ислама, Низами оставался верен умеренности и писал о необходимости ограничения эротики сдержанностью, а гедонисчтических  удовольствий — ответственностью за управление государством. Несмотря на то, что поэт любил описывать сцены увеселения шаха, основной смысл поэмы в том, что физические страсти могут принести наибольшее наслаждение только тогда, когда они находятся в контексте добродетели, простоты и доброты.

Нужно отметить, что в исламской космологии Земля была помещена в центр семи планет: Луны, Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера и Сатурна. Эти планеты считались проводниками Бога, и их движение оказывало влияние на существ и события на Земле. Низами верил, что единство мира может восприниматься через связи с арифметикой, геометрией и музыкой. Числа же были ключами к взаимосвязи Вселенной; через числа множество становится единством, а разногласие — гармонией. Низами использовал число семь в качестве основного мотива, поскольку это число всегда обладало особым значением на Востоке, ибо в исламе семь считается первым, совершенным числом. Некоторые современные исследователи рассматривают поэму как трактат в стихах об астрологии, но исследователь Франсуа де Блуа считает, что это заблуждение.

Бахрам и Фитне, поднимающая бычка. Миниатюра 1570 года. Бодлианская библиоткеа, Оксфорд

Согласно Франсуа де Блуа, смысл произведения явно в том, что попытка Бахрама найти счастье, живя в соответствии со звёздами, является неудачной. Семь куполов построены в полном соответствии со свойствами звёзд, но они очень близки к тому, чтобы стать причиной его гибели. В конце концов, как пишет де Блуа, только отказ от удовольствий семи куполов и прислушивание к жалобам семи жертв тирании придают Бахраму статус истинного героя. И что важно, антифаталистическое сообщение было подчёркнуто в истории второй принцессы, в котором рассказывается о царе, который из-за предсказанного несчастья от собственной жены отрёкся от брака, но затем, подчинившись бескорыстной любви к девушке-рабыне, бросает вызов астрологам и берёт судьбу в свои руки.

Энциклопедия ислама отмечает, что фантасмагорическое  изменение героя поэмы, Бахрама, во время его посещений каждой принцессы охватывает символический путь между чёрным, или тайным, величием Божественного и белым, или чистым и единым. Дворцы в поэме покрыты куполами, что олицетворяло строение Вселенной, и ввиду этого Низами в своей поэме показывал гармонию Вселенной.

Хотя в повествовании (в частности, в истории седьмой принцессы) есть мистические (суфийские) черты, рассматривать это произведение как суфийскую аллегорию также ошибочно. Де Блуа отмечает, что это произведение искусства, которое очень прочно укоренились в этом мире, и его этическое содержание носит принципиально мирской, а не религиозный характер.

Советский  востоковед Евгений Бертельс отмечает, что, хотя поэма «Семь красавиц» внешне производит впечатление «самой лёгкой и беззаботной из поэм Низами, где изящные всесторонне разрабатывающие тему любви новеллы как будто написаны только для развлечения и забавы читателя, на самом деле Низами заключил огромное философское  содержание в такую оболочку, которая могла облегчить ему доступ в круги, не слишком склонные к поучительным трактатам».


"Может меня сподвигнуть изнутри, Бог, живущий в моей груди.."

 

 

Барельеф Бахрам Гура и семи красавиц в переходе на улице Низами в Баку.

В Хаварнак однажды прибыл из степей Бахрам,

Предался отдохновенью, лени и пирам.

 

По бесчисленным покоям как-то он блуждал,

Дверь закрытую в проходе узком увидал.

 

Он ее дотоль не видел и не знал о ней;

Не входил в ту дверь ни ключник и ни казначей.

 

Тут не медля шах от двери ключ у слуг спросил.

Ключник тотчас появился, ключ ему вручил.

 

Шах открыл и стал на месте — сильно изумлен;

Будто бы сокровищницу там увидел он,

 

Дивной живописью взоры привлекал покой.

Сам Симнар его украсил вещею рукой.

 

Как живые, семь красавиц смотрят со стены.

Как зовут, под каждой надпись, из какой страны.

 

Вот Фурак, дочь магараджи, чьи глаза черны,

Словно мрак, и лик прекрасней солнца и луны.

 

Вот китайского хакана дочерь — Ягманаз, —

Зависть лучших дев Китая и твоих, Тараз.

 

Назпери — ее родитель хорезмийский шах.

Шаг ее, как куропатки горной, легкий шаг.

 

В одеянии румийском, прелести полна,

Насринуш, идет за нею — русская княжна.

 

Вот магрибского владыки дочь Азариюн,

Словно утреннее солнце девы облик юн.

 

Дочь царей румийских.— диво сердца и ума.

Счастье льет, сама счастлива, имя ей — Хума.

 

Дочь из рода Кей-Кавуса, ясная душой

Дурасти — нежна, как пальма, и павлин красой

 

Этих семерых красавиц сам изобразил

Маг Симнар и всех в едином круге заключил.

 

А посередине круга — будто окружен

Скорлупой орех — красивый был изображен

 

Юный витязь. Он в жемчужном поясе, в венце.

И усы черны, как мускус, на его лице.

 

Словно кипарис, он строен, с гордой головой.

Взгляд горит величьем духа, ясный и живой.

 

Семь кумиров устремили взгляды на него,

Словно дань ему платили сердца своего.

 

Он же ласковой улыбкой отвечает им,

Каждою и всеми вместе без ума любим.

 

А над ним Бахрама имя мастер начертал.

И Бахрам, себя узнавши, надпись прочитал.

 

Это было предсказанье, речь семи светил:

«В год, когда воспрянет в славе витязь, полный сил, —

 

Он добудет семь царевен из семи краев,

Семь бесценных, несравненных, чистых жемчугов.

 

Я не сеял этих зерен, в руки их не брал;

Что мне звезды рассказали, то и написал».

И любовь к семи прекрасным девам день за днем

Понемногу овладела молодым царем.

 

Кобылицы в пору течки, буйный жеребец —

Семь невест и льву подобный юный удалец.

 

Как же страстному желанью тут не возрастать.

Как же требованьям страсти тут противостать?

 

Рад Бахрам был предсказанью звездному тому,

Хоть оно пересекало в жизни путь ему.

 

Но зато определяло жизнь и вдаль вело,

Исполнением желаний дух его влекло.

 

Все, что нас надеждой крепкой в жизни одарит,

Силу духа в человеке удесятерит.

 

Вышел прочь Бахрам и слугам дал такой наказ:

«Если в эту дверь заглянет кто-нибудь из вас,

 

Света солнечного больше не видать тому:

С плеч ему я без пощады голову сниму».

 

Стражи, слуги, и вельможи, и никто другой

Даже заглянуть не смели в тайный тот покой:

 

Только ночь прольет прохладу людям и зверям.

Взяв ключи, Бахрам к заветным подходил дверям,

 

Отпирал благоговейно и, как в рай, вступал:

Молча семь изображений дивных созерцал.

 

Словно жаждущий, смотрелся в чистый водоем.

И, желаньем утомленный, забывался сном.

 

Вне дворца ловитвой вольной шах был увлечен,

Во дворце же утешался живописью он.


 

"Может меня сподвигнуть изнутри, Бог, живущий в моей груди.."

Бахрам смотрит на портреты семи красавиц. Миниатюра 1479 года.

 

 

 

"Может меня сподвигнуть изнутри, Бог, живущий в моей груди.."