1992 год! Не видела этот мульт.
--
"Поднявшись над жестокостью эллинской мифологии, Петров пересказывает миф о Гермафродите в ключе познания божественной природы эроса.
Салмакида, практичная и грубая охотница, случайно наносит себе рану стрелой Эрота. С этого момента она полностью меняется, став воплощением чувственности. Она не может удовлетворить свою страсть сама (прекрасная метафора со стрелой), и вдруг видит юношу, который кажется ей неописуемо прекрасным и желанным. Не обращая внимания на его подозрительность и страх, она делает все, чтобы слиться с ним.
Ее желание, предельно телесное по сути, оказывается совершенно метафизическим в результате. Именно слияние обоих начал в едином теле дает новому Гермафродиту божественную силу, с которой его радостно поздравляют божественные родители — не как собственное дитя, а как равную им сущность, что очевидно по откровенности их ласк."
Нимфа в том месте жила, но совсем не охотница; лука Не напрягала, ни с кем состязаться она не хотела В беге, одна меж наяд неизвестная резвой Диане.
305 Часто - ходила молва - говорили ей будто бы сестры: "Дрот, Салмакида, возьми иль колчан, расписанный ярко, Перемежи свой досуг трудами суровой охоты!" Дрот она все ж не берет, ни колчан, расписанный ярко, Перемежить свой досуг трудами не хочет охоты,
310 То родниковой водой обливает прекрасные члены Или же гребнем своим киторским волосы чешет; Что ей подходит к лицу, глядясь, у воды вопрошает; То, свой девический стаи окутав прозрачным покровом, Или на нежной листве, иль на нежных покоится травах,
315 То собирает цветы.315 Однажды цветы собирала И увидала его и огнем загорелась желанья. Быстро к нему подошла Салмакида, - однако не прежде, Чем приосанилась, свой осмотрела убор, выраженьем Новым смягчила черты и действительно стала красивой.
320 И начала говорить: "О мальчик прекраснейший, верю, Ты из богов; а ежели бог, Купидон ты наверно! Если же смертный, тогда и мать и отец твой блаженны, Счастлив и брат, коль он есть, и также сестра, несомненно - Благо и ей, и кормилице, грудь дававшей младенцу,
325 Все же блаженнее всех - и блаженнее много - невеста* Если ее ты избрал и почтишь ее светочем брачным. Если невеста уж есть, пусть тайной страсть моя будет! Нет - я невеста тебе, войдем в нашу общую спальню!" Молвив, замолкла она, а мальчик лицом заалелся,
330 Он и не знал про любовь. Но стыдливость его украшала. Цвет у яблок такой на дереве, солнцу открытом, Так слоновая кость, пропитана краской, алеет, Так розовеет луна при тщетных меди призывах. Нимфе, его без конца умолявшей ей дать поцелуи,
335 Братские только, рукой уж касавшейся шеи точеной, - "Брось, или я убегу, - он сказал, - и все здесь покину!" Та испугалась. "Тебе это место вполне уступаю, Гость!" - сказала, и вот как будто отходит обратно.340Спряталась там и, присев, подогнула колено. А мальчик,Не наблюдаем никем, в муравах луговины привольной Ходит туда и сюда и в игриво текущую воду Кончик ноги или всю до лодыжки стопу погружает. Вот, не замедля, пленен ласкающих вод теплотою,
345 С нежного тела свою он мягкую сбросил одежду. Остолбенела тогда Салмакида; страстью пылает К юной его наготе; разгорелись очи у нимфы Солнцу подобно, когда, окружностью чистой сияя, Лик отражает оно в поверхности зеркала гладкой. Салмакида не выдерживает - набрасывается на сына Гермеса и Афродиты.
350 Дольше не в силах терпеть, через силу медлит с блаженством, Жаждет объятий его; обезумев, сдержаться не может. Он же, по телу себя ударив ладонями, быстро В лоно бросается вод и руками гребет очередно, Виден в прозрачных струях, - изваяньем из кости как будто.
355 Скрытое гладким стеклом или белая лилия зрится. "Я победила, он мой!" - закричала наяда и, сбросив С плеч одеянья свои, в середину кидается влаги, Силою держит его и срывает в борьбе поцелуи.Под руки снизу берет, самовольно касается груди, 360 Плотно и этак и так прижимаясь к пловцу молодому. Сопротивляется он и вырваться хочет, но нимфой Он уж обвит, как змеей, которую царственной птицы К высям уносит крыло. Свисая, змея оплетает Шею и лапы, хвостом обвив распростертые крылья;
365 Так плющи по древесным стволам обвиваются стройным, Так в морской глубине осьминог, врага захвативший, Держит его, протянув отовсюду щупалец путы.Правнук Атлантов меж тем упирается, нимфе не хочет Радостей чаемых дать. Та льнет, всем телом прижалась,
370 Словно впилась, говоря: "Бессовестный, как ни борись ты, Не убежишь от меня! Прикажите же, вышние боги, Не расставаться весь век мне с ним, ему же со мною!"Боги ее услыхали мольбу: смешавшись, обоих Соединились тела, и лицо у них стало едино.
375 Если две ветки возьмем и покроем корою, мы видим, Что, в единенье растя, они равномерно мужают, - Так, лишь члены слились в объятии тесном, как тотчас Стали не двое они по отдельности, - двое в единстве: То ли жена, то ли муж, не скажешь, - но то и другое.380 Только лишь в светлой воде, куда он спустился мужчиной, (Сделался он полумуж), почувствовав, как разомлели Члены, он руки простер и голосом, правда, не мужа, - Гермафродит произнес: "Вы просьбу исполните сыну, - О мой родитель и мать, чье имя ношу обоюдно:
385 Пусть, кто в этот родник войдет мужчиной, отсюда Выйдет - уже полумуж, и сомлеет, к воде прикоснувшись". Тронуты мать и отец; своему двоевидному сыну Вняли и влили в поток с подобающим действием зелье".Публий Овидий Назон. Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии. Перевод с латинского С.В.Шервинского. М., Художественная литература, 1983 [Ovid. Met. IV 285 и далее]