Русскоязычная версия ПТ
------------
Муссон.
Не могли бы Вы пояснить, что вы подразумеваете под иррациональными
мыслями и чувствами?
---------------
Я комментирую отрывок Юнга...
---------------
Марфа.
Это я понял. Но почему Вы не пользуетесь его понятиями и терминологией?
То, что Вы называете чувствами,Юнг называет эмпатией.
А то,что Муссон называет чувствами- Юнг называет эмоциями.
ratio, onis f [reor]
1) счёт, подсчёт (r. accepti
atque expensi Pl, тж. r. acceptorum et datorum C): rationem
inire Cs (putare Pl, subducere C, conficere Cs)
считать, подсчитывать; rationes accipere C, Sen, Pt принимать счета (в
порядке отчётности); rationem alicujus rei habere (inire) C etc.
высчитывать что-л.; facilem rationem habere C легко поддаваться подсчёту;
r. constat C счёт верен; mihi constat impensae r. Sen я веду счёт
расходам; a rationibus (sc. servus) Su счетовод; libri rationum
AV счетоводные книги; quantum in ratione est Hirt насколько можно
рассчитать;
2) отчёт: rationem repetere (reposcere) C, Cs etc.
требовать отчёта; rationem reddere (persolvere) C etc. давать
отчёт;
3) список, перечень, ведомость: rationem alicujus rei conficere
C вести список чего-л.; in rationem venire, тж. in rationes
inferri Pt быть внесённым в список, т. е. быть взятым на учёт; r.
carceris C тюремный журнал;
4) сумма, итог, число (pecuniae
C): plurima auri et argenti r. Pt множество золота и серебра,
но: r. pecuniarum C денежные операции;
5) деловые связи,
денежные взаимоотношения, взаимные расчёты: re ac ratione conjunctum esse cum
aliquo C находиться в деловых отношениях с Кем-л.;
6) дела,
вопросы (r. popularis C): e ratione domestica esse C относиться к
вопросам внутренней политики; fori judiciique r. C политические и
судебные дела; temporis r. C время, условия, обстоятельства; r. saporum
H вопросы вкусовых ощущений (как основа поваренного искусства);
quae r. tibi cum eo intercesserat? C что за дело было у тебя с
ним?;
7) отношение, взаимоотношения: artes et rationes C
искусства и отношения между ними; pacis r. C мирные взаимоотношения;
veterem cum aliquo rationem reducere Pt восстановить прежние отношения с
кем-л.; pro ratione alicujus rei C, Cs сообразно с чём-л., по отношению к
чему-л.; habere rationem cum terra C быть связанным с землёй, т.
е. заниматься сельским хозяйством;
8) область, категория, разряд
(in rationem utilitatis cadere C; studia in dissimili ratione
C);
9) учёт, соображение, принятие во внимание: rationem habere
(ducere) alicujus rei C принимать что-л. во внимание; ex utilitatis
ratione C сообразуясь с пользой; ad meam rationem C с точки зрения
моих личных взглядов; r. pudoris C чувство щепетильности;
10)
выгода, интерес: r. rei publicae C учёт государственных интересов,
политические соображения; non alienus rationi nostrae C не противоречащий
нашим интересам; suam rationem ducere C думать о своей выгоде; rationes
suas alicui rei anteponere C ставить свои личные интересы выше чего-л.;
propter rationem brevitatis ac temporis C в целях сбережения времени;
salutis alicujus rationem habere Cs заботиться о чьей-л.
безопасности;
11) мышление, размышление, обдумывание, рассмотрение
(omnia ratione lustrare C): non sine summa ratione C вполне
обдуманно; in ratione versari C быть предметом размышления;
12)
предмет размышления, проблема (rationes agitandae exquirendaeque
C);
13) рассудок, разум (bestiae rationis expertes sunt
C); разумность, смысл (nulla hujusce rei r. est C): r. est aliquid
facere C разумно (т. е. следует) что-л. сделать; rationis esse
C быть делом (творением) разума;
14) образ, способ, приём,
метод, план (r. dicendi C; r. argumentandi C; r. vivendi
rhH или vitae C; Socratica r. disserendi C):
castrensis r. C лагерный режим; ratione C методически, планомерно;
ratione acutissima Pt с помощью весьма остроумного приёма; quacumque
ratione possunt Pt любыми доступными им способами; r. et disciplina
C систематическое изучение; instituta r. C установленный план;
ratione et numero moveri C двигаться по плану и ритмично; r. et consilium
C методическое размышление; r. et distributio C плановое
распределение; r. et doctrina C систематическое образование; r. et via
C систематичность, планомерность; r. belli C, Cs, QC военное
искусство; rationes belli gerendi Cs военно-оперативные планы; r. in
provincialium negotiis Ap система руководства делами провинции; qua
ratione? C, Cs etc. каким образом?;
15) возможность, путь
(nulla ad aliquid r. erat C);
16) образ мыслей, взгляд, точка
зрения, принцип (homo alterius rationis C); направление, смысл (epistulae
in eandem rationem scriptae C); форма, порядок (duplex est r. orationis
C): r. comitiorum C порядок работы комиций, т. е.
организация выборов; florens homo in populari ratione C главный
представитель демократического направления;
17) основание, мотив
(alicujus rei causam rationemque cognoscere C): nulla ratione Cs
никоим образом, но: C без всякого основания; confirmare aliquid
rationibus C подкрепить что-л. основательными доводами;
18)
обоснование, доказательство (quid opus est ratione? C);
19)
(тж. r. conclusa Ap) умозаключение, вывод: rationem concludere
C сделать вывод;
20) учение, система, теория, наука, школа (r.
Epicuri C): r. atque usus belli Cs теория и практика войны; ars et
r. C практика и теория;
21) положение, правило, мнение (mea sic
est r. Ter);
22) положение, состояние, устройство, система: r.
rerum civilium C политическая система; r. annonae C состояние
хлебных цен; r. atque ordo Cs упорядоченность, распорядок; r. ordoque
agminis Cs походный порядок, строй; r. Galliae Cs положение
Галлии; convenientium r. Ap характер собравшихся (аудитории); r. atque
inclinatio temporis C настоящие обстоятельства и их направленность.
I rationalis, e [ratio]
1) счётный, учётный (officium
CJ);
2) основанный на умозрении, умозрительный, теоретический
(disciplina CC); построенный на умозаключении, силлогистический
(philosophia Sen);
3) разумный, одарённый разумом (animal
Sen, Q).
II rationalis, is m
счетовод, тж. казначей Lampr,
Capit, CTh.
ir–ratio, onis f
неразумие Tert.
ir–rationalis, e
1) неразумный CC, Q,
Sen;
2) бессознательный: usus i. Q механическое
упражнение.
e–moveo, movi, motum, ere
1) выдвигать, вынимать (cardine
postes V);
2) отодвигать, удалять (multitudinem e foro
L);
3) вывихнуть (articulos Sen): mens emota Sen
безумие, помешательство;
4) вытеснять (aliquid ex pectore Pl);
прогонять (pestilentiam L; curas V);
5) перекопать,
взрыть (solum Col);
6) потрясать (muros fundamentaque
V); волновать, колебать (pontum Sil).
moveo, movi, motum, ere
1) двигать, приводить в движение,
шевелить (maria flatu Sen); потрясать (terram, sidera O); уносить
(fluctibus moveri O): m. aliquid loco C etc. сдвинуть что-л. с
места; m. или se m. (реже pass. moveri) приходить в
движение, двигаться, трогаться, шевелиться, сотрясаться (terra movet L;
gravitate et pondere moveri C) или шататься (dentes moventur
CC): gemmae se movent Col почки появляются; res moventes
или mobiles, тж. moventia, ium L, Dig и res, quae
moveri possunt Nep движимое имущество, пожитки, но тж. Dig,
CJ = animalia; m. arma V, L браться за оружие; neutra arma m.
O оставаться нейтральным;
2) встряхивать, качать (caput
O или vultum Pt; urnam V): omne movet urna nomen
погов. H в (мировой) урне встряхиваются все имена, т. е. решаются
все судьбы || распускать (crinem per aera O);
3) играть,
бряцать (m. citharam и nervos O); бить, ударять (tympana m.
O);
4) рыть, взрыхлять, вспахивать (agros V; humum
PJ); ворошить (aliquid spatha Scr) или взбалтывать
(liquorem Scr); вздымать (fluctus V);
5) проплывать
(mare O);
6) колебать (fidem alicujus O): m. hostes in
fugam L обратить неприятеля в бегство; signa m. L устремиться в
бой; m. castra Cs, QC снять лагерь (выступить, отправиться в
поход);
7) (тж. animo m. V) обдумывать, затевать,
готовить (funera Dardanae genti H): m. eadem Sl лелеять те же
замыслы;
8) представлять, разыгрывать: cantus m. V запеть; m.
corpus ad numeros Sen или membra ad certos modos Tib,
тж. se m. и pass. moveri C, H плясать, танцевать;
moveri Cyclopa H пантомимически представлять Киклопа;
9)
выражать, объявлять (dii numen movent L);
10) изгонять,
вытеснять (aliquem de или ex aliqua re C, O etc.; aliquem
possessionibus C): motus loco O изгнанник || удалять, исключать
(aliquem de senatu C и senatu Sl, T; tribu aliquem
C); вычёркивать (verba loco H); выгонять (armenta stabulis
V); отводить, отвращать (oculos ab aliqua re Q): move a te moram
Pl не медли;
11) разубеждать, отклонять (aliquem de sententia
L, a vero Sl);
12) заканчивать (bellum V —
ср. 17): mensam m. QC кончать трапезу (вставать из-за
стола);
13) возбуждать (suspicionem C; litem J;
jucundiores affectus Ap); порождать (discordias L); внушать
(misericordiam C);
14) причинять (dolorem Cato);
вызывать (nocturnos manes V; sudorem CC): ex ore spumae moventur
CC на устах выступает пена || исторгать: m. risum C, Sen (lacrimas
Q, Sen, fletum C) alicui заставить кого-л. смеяться
(плакать);
15) доставать, добывать (vina O); взыскивать
(pecuniam ab aliquo C);
16) раскрывать (fatorum arcana
V);
17) возбуждать, начинать, (по)вести (consultationem,
actionem L; saeva bella O — ср. 12): m. mentionem rei
alicujus L упомянуть о чём-л.; ego istaec moveo? Ter разве я виной
этому?;
18) производить впечатление, волновать, действовать (на
кого-л.): lacrimis aliquem m. O растрогать кого-л. слезами; absiste
moveri V перестань волноваться || поражать, потрясать (pulchritudo movet
oculos C; moverat plebem oratio L; m. animos judicum Q;
moveri morte alicujus C): vis aestus omnium corpora movit L зной
истомил всех || пугать, устрашать (aliquem metu poenae C): quis enim est
tam excors, quem ista moveant? C кто же настолько безрассуден, чтобы
бояться этого?;
19) побуждать, подстрекать, толкать (aliquem ad bellum
L; illae causae me movent C; moveri aliqua re C);
руководить, направлять (quem ratio, non ira movet Cld): nec tua te
moveant, sed publica vota Cld пусть движут тобой не твои (личные)
интересы, а общественные || возмущать, восстанавливать (aliquem C;
Hispaniam adversus Romanos L): motus amore V движимый любовью;
motus ira Sen (precibus L, PJ, Just) побуждаемый гневом
(просьбами); moventia C побудительные причины;
20) задевать,
осквернять (triste bidental H); оскорблять, раздражать: bilem (stomachum
C) m. alicui Pl, H раздражать кого-л.; m. numina Dianae H
оскорблять божественность Дианы;
21) менять, изменять (vultum
V; fatum O; sententiam C): ex lacrimis in risum motus
Pt перейдя от слёз к смеху; aliquid motum ex antiquo L отказ от
некоторых традиций; forma mota O изменение, превращение;
22) se
m. или pass. moveri уходить, удаляться, отправляться, выступать в
поход (se m. ex urbe Nep);
23) se m. или pass.
moveri смещаться, (о костях) (тж. moveri loco или sedibus
suis CC) быть вывихнутым CC;
24) pass. биться,
пульсировать (venae moventur O).
Попадалось эмоция, либо от французского emoveo — потрясаю, волную,
либо e-mouvior типа движение наружу. Как правильно-наверное спецы знают.
Если углк\убиться в теорию систем- эмоция первая производная от функции состояния.
Чем быстрее меняется состояние тем "сильнее" эмоция
Из диалогов:
----------------
Тут, мне кажется, картина расходится с моим представлением.
Эмоция (по исследованиям Бехтеревой) представляет из себя генерализованную волну возбуждения обширных участков головного мозга.
И возникает она как раз _после_ оценки ситуации (до оценки информация гоняется по кругу в определенных зонах мозга).
Причем, эмоция, возникшая в результате положительной оценки хорошо отличается от эмоции, генерируемой отрицательной оценкой. По форме и области сигналов.
Эмоция - показатель смены, но не столько оценки, сколько модели в самом мозге. Когда предсказание модели несоответствует оценке результата, и она
корректируется. Интернсивность смены модели - корелирует с силой эмоции.
С другой стороны, эмоция способствует и принятию определенного решения тоже.
В Юнгианстве есть cвоя терминология, если вы комментируете Юнга, то
необходимо либо использовать его терминологию либо расшифровывать
собственный термин.
Экстраверсия такая штука интересная - когда экстраверт чего-то не понимает, то он скажет, что кто-то что-то делает непонятное для всех нормальных людей, или что его не так поняли.
Блеск и нищета куртизанок, сила и слабость в одном флаконе.
--------
Это я так, после напряженного трудового дня.
----------------
Интересная штука- не экстраверсия, а то как вы ее поняли.
Не для Вас он (словарь), значит. Ex juvantibus.
Я не только не понял назначение цитаты, но и не до конца был уверен
к кому она была обращена. Типичный прием- предоставить
пустышку, чтобы собеседник наполнил его собственным содержанием.
Не хочу.
Такая неприкрытая ничем правда))).
Есть выбор - наполниться самому, для чего латынь и предназначена. Для освежения травки на семантических полях.
В Юнгианстве есть cвоя терминология, если вы комментируете Юнга, то необходимо либо использовать его терминологию либо расшифровывать собственный термин
" Эмоция" это не мой собственный термин. И не специфическая терминология Юнга также.
------------------------
Понимаете, большая путаница на сайте с термином
"чувства". Его употребляют и для обозначения чувств
любви, и для эмпатии, и эмоции. А это разные вещи.
Не важно каким словом обозначено понятие, но
важно чтобы все подразумевали под ним- одно и то же.
То же и с рацио -иррацио. Все знают, что бывают
иррациональные мысли. Только Юнг этого не знает-
для него мышление и чувство- функции рациональные.
для него мышление и чувство- функции рациональные.--------------------------------------------------правильно что я его не читала
То же самое псифункция "чувствования" - формирует оценочные суждения отношения к чему-либо (в узком смысле), и чувства-эмоции-сензитивность/чувствительность как часть аффективной сферы личности (в широком смысле).
Рациональными он называет лишь ПСИФУНКЦИИ мышления и чувствования, потому что сознание пользуется ими на основе рациональной логики (причинно-следственных связей).
Естессно, Юнг отдает себе отчет, что в когнитивной сфере, наряду с рациональным мышлением, работает образное синтезирующее мышление на основе закономерностей творческого воображения, и оно является иррациональным (не объяснимым рационально, подчиненным другим законам).
В оригинальных текстах на нем. языке Юнг более последовательно употребляет слова "чувствование" и "эмоции", в отличие от английского варианта текстов, с переводами с которых мы в основном знакомы. Двойные искажения, как минимум... :(
----------------
Минор. Уж не ловите ли Вы у Муссон блох?
Где такие берутся? Секретные советские разработки -" П...ц врагам."
--------------------
Да, порой приходится догадываться по контексту.
Понимаете, большая путаница на сайте с термином "чувства". Его употребляют и для обозначения чувств любви, и для эмпатии, и эмоции. Эмоция ведь тоже выполняет оценивание. Да уже постли, что сам Юнг в своих лекциях говорил, что термин не совсем удачен.
Соционика, например, ввела новую терминологию, обозначив экстравертую как этика эмоций, интровертную - этика отношений
ЭМОЦИЯ (Emotion; Emotion) - непроизвольная реакция, вызванная активизацией комплекса (см. также аффект).
"С одной стороны эмоция есть алхимический огонь, теплота которого оживляет все и чей жар испепеляет все излишество (omnes superfluitates comburit). Но, с другой стороны, эмоция есть тот самый момент, когда сталь ударяет о кремень и выскакивает искра, поэтому эмоция является главным источником сознания. Без эмоции нет разницы между светом и темнотой или инерцией и движением" (CW 9i, par. 179).
ЭМПАТИЯ (Empathy; Einfuhlung) - интроекция объекта, основанная на бессознательной проекции субъективных содержаний.
"Эмпатия предполагает субъективное отношение доверия или уверенности в объекте. Это готовность встретить объект на полпути, субъективная ассимиляция, приводящая к хорошему пониманию между субъектом и объектом или по крайней мере изображающая таковое" (ПТ, пар. 489).
В противоположность абстракции, ассоциируемой с интроверсией, эмпатия соответствует экстравертной установке.
"Человек с установкой на эмпатию обнаруживает себя в мире, нуждающемся в его субъективном чувстве, с тем, чтобы иметь жизнь и душу. Он доверчиво наделяет его своим воодушевлением" (там же, пар. 492).
муссон, да он вообще какой-то, откуда такие только берутся, на Хитровке наверно, зарождаются
----------------
Минор. Уж не ловите ли Вы у Муссон блох?
Где такие берутся? Секретные советские разработки -" П...ц врагам."
---
У меня нет сомнений в том, что быдлоидная сущность подлежит изменениям, так что можете так не усердствовать, постоянно её мне демонстрируя. Ни смыть, ни прикрыть ничем не удастся, оставьте надежды.